翻訳ペンギン

こないだ読んだる。さんの日記(10/6)で紹介されていたペンギン・ジョーク。
クールなる。さんをして「かなりファニー」と言わしめたのは、こんな文章。

One day a penguin drives down to the mechanics with his car sputtering and stalling all the way. He falling pulls into the shop, gets out of the car and asks the mechanic to look at it. While the mechanic is looknig at, the penguin decides to go get something to eat, so he goes to the local shop and buys an ice cream cone. Penguins love ice cream particularly vanilla ice cream. Like other penguins, the penguin does not have elbows, so he puts ice cream cone on the ground and eats it and got ice cream all over his face. He goes back to the mechanic and the mechanic looks at him and said "it looks like you blew a seal" and the penguin goes "nope, it's just icecream"


当然のことながら、ワタクシ、全然読解できません。間髪を入れずwebの翻訳ソフトにかけてみました。で、出てきた訳がこちら↓

ある日、ペンギンは音をたてていて、ずっと遅れている彼の車で、整備士まで車で行きます。彼は店に引きを落します、車から降りて、整備士にそれを見るよう頼みます。整備士がlooknigである間、ペンギンは行くために、彼が地元の店に行って、アイスクリームコーンを買うように、食べる何かを得ると決めます。ペンギンは、アイスクリーム特に普通のアイスクリームが好きです。他のペンギンのようで、ペンギンは肘がありませんので、彼は地上でアイスクリームコーンを置いて、それを食べて、彼の顔中でアイスクリームを得ました。彼は整備士に戻ります、そして、整備士は彼を見て、「あなたがシールを吹き飛ばしてそうです」、そして、ペンギンが「いや、それはちょうどアイスクリームです」ことをがんばると言いました。


HAHAHA!! おいジョージ、こいつぁ最高のジョークだぜ!


......なわけねーだろっ!!


すみません。全然意味がわかんないよお......・゜・(ノд`)・゜・
どこで笑えばいいんでしょうか?
まあ、確かに、ある意味「かなりファニー」ではあります。


しかし、ワタクシ、英会話のイーオンに1年も通っているのに、まったく進歩ナス。


ところで、る。さんが「数多あるペンギン・ジョーク」と書いていらっしゃるけど、かの国にはペンギンジョークというのは定番のネタなんでしょうか? なぜにペンギン?